E rieccoci con una nuova puntata della
rubrica Onore al Metallo: proprio quella che prende il nome
dal blog.
Per chi non lo sapesse: non è
nient'altro che una serie di post divertenti sul mondo del Metal e
dei metallari.
Certo, nelle intenzioni doveva essere
squisitamente auto ironica, proprio perché noi metallari siamo i
primi a non prenderci troppo sul serio.
Per questa volta, però, cambiamo
prospettiva: questo è un post ironico per prendere un po' per culo i
non-metallari.
Cosa nello specifico?
Le 10 incomprensioni e/o traduzioni
azzardate che i non-metallari fanno quando incappano nel Metal.
Ci tengo a precisare che questa non è
assolutamente una "Top 10" delle più stupide
incomprensioni: è semplicemente un elenco (non ordinato per
stupidità) delle incomprensioni nelle quali io, l'Araldo del
Metallo, mi sono imbattuto.
Ne avete di più stupide?
Beh... sorprendetemi!
1)
Ma che maglia c'hai? Che c'è scritto? "Children of Bodom"?
Cioè... significa "Figli di Satana"?
Dovete sapere che il non-metallaro
medio quando vede, in un contesto Metal, una parola straniera di cui
non conosce il significato, specialmente se questa inizia con una
lettera maiuscola, dà per scontato che significhi "Satana"
in inglese.
OK... lo so: la conoscenza del lago
Bodom non è da considerarsi parte di una cultura generale diffusa
(in Italia)... anche perché di laghi, in Finlandia, ce ne stanno
oltre 50.000 e impararne tutti i nomi a memoria può essere, per i
più, impresa alquanto ostica.
2) Su iutubbe ho trovato un video
del concerto di Marilyn Manson: il "Rock am Ring"... ma che
è scemo questo che chiama un concerto "Rock sono un anello"?
A parte il fatto che il Rock am Ring
non è un concerto di Marilyn Manson, ma è un festival.
E a parte il fatto che il Rock am Ring
non è manco un festival esclusivamente Metal (basta guardare le
line-up delle ultime edizioni).
Il non-metallaro medio conosce solo due
nazioni estere: l'Inghilterra e l'America.
Il non-metallaro medio è convinto che
nel mondo moderno si parlino solo due lingue: l'italiano in Italia e
l'inglese all'estero.
Un giorno, forse lontano, sentirà
parlare di quel luogo freddo e buio che si suol chiamare Germania.
Dei suoi curiosi abitanti.
Della sua curiosa lingua.
3) Ma che so' 'sti Megadeth? Cioè...
tu t'ascolti un gruppo che si chiama "Megamorte"?
Il non-metallaro medio è il mago delle
traduzioni letterarie.
Dislessia a parte, egli non si renderà
mai conto che ci manca una lettera per tradurre l'espressione come
dice lui, ma persevererà nell'intento di tradurre "Megadeth"
con "Megamorte".
E il bello è che c'ha pure ragione!
Perché il megadeath è una delle
(tante) unità di misura della distruttività di una bomba atomica e
sta a indicare un milione (mega-) di morti (death).
E insomma: qua non si parla di un lago
finlandese grande quanto una pozzanghera; questa il non-metallaro
medio poteva anche saperla.
E infatti è proprio dall'unità di
misura che Dave Mustaine ha preso spunto per il nome della sua band;
magari era pure convinto di fare una citazione intelligente... non
aveva fatto i conti con i non-metallari italiani.
Se poi, invece, volete sapere perché
Dave c'ha tolto una lettera: questo non lo so, ma probabilmente
perché è un pazzoide.
4) Ma quindi tu t'ascolti il Thrash
Metal? Lo Spazzatura Metal?
Il non-metallaro medio, nonostante
abbia cominciato a parlare già da diversi anni, ancora non è a suo
agio con quel fenomeno linguistico per il quale due parole scritte e
pronunciate in modo diverso abbiano anche significati diversi.
Sembra convinto che se due parole
condividono più del 75% delle lettere, avranno sicuramente lo stesso
significato.
E allora potrete scorgerlo, lì,
intento a pensarci «Ma
se un genere musicale si chiamasse "spazzatura qualcosa" io
lo ascolterei?».
Lo
vedrete annuire, tra sé e sé.
Poi,
soddisfatto di essere finalmente giunto ad una conclusione, ad
alta voce, dirà «Cazzo,
no!».
5) Ma 'sti Metallica che fanno
musica metallica; che fantasia, oh!
Il non-metallaro medio è convinto che
cercando "metallica" sulla Treccani troverebbe:
metallica agg. [dal lat. metallĭcus, gr. μεταλλικός] (pl. f. -che). – 1. Di musica metallica, genere musicale, satanasso.
Ed ancora: egli non si rende conto che
i Metallica non so' de Latina.
E non si rende conto che, magari,
quando hanno scelto il nome per la band non hanno preso in
considerazione i profondi turbamenti linguistici che avrebbero
procurato agli italiani.
666) Ma quindi tu t'ascolti il Death
Metàl? Cioè il Morto Metallo?
E' inutile tentare di far capire ad un
non-metallaro che "morto" in inglese si dice "dead".
Ed è inutile perché alla fine "death"
significa comunque "morte" ed è proprio questo che lo destabilizza!
Il fatto che una cosa tanto negativa
sia accostata alla musica.
La musica deve ispirare gioia e
felicità e deve avere riferimenti esclusivamente alla gioia e alla felicità!
Deve avere nomi tipo "blues"
o “jazz”... o cose così.
Inoltre, al non-metallaro medio non gli
hanno ancora spiegato che in inglese gli aggettivi si mettono sempre
prima del sostantivo cui sono riferiti.
E lui che pensava che l'avessero
chiamato "Morto Metallo" perché, sotto sotto, erano tutti
un po' analfabeti come lui.
7) 'Na maglia nuova c'hai? Chi so'
mo questi? I Cradle of Flith? Ma "Cradle of Filth"
significa "culla di Satana"?
Lo so, questa è solo una variazione
sul tema del punto 1.
Ma il non-metallaro è così: vede una
parola nuova di cui non conosce il significato e crederà,
istantaneamente, che quella parola significhi "Satana" in
inglese.
Effettivamente, cazzo, sta pure scritta
con l'iniziale maiuscola, sarà pure il nome di qualcuno o no?
E' così: il non-metallaro medio, nel
bene e nel male, traduce ed interpreta tutto letteralmente.
Dove ovviamente con "bene"
intendo il "satanismo" e con "male" il
"cristianesimo".
E quindi, ovviamente, se una canzone si
chiama "The Number of the Beast" sarà una canzone
satanica, se una band si chiama "Lamb of God" sarà una
band cristiana.
Quello che non si capisce è perché
poi Bibbia vada, invece, interpretata...
9) Chi è mo 'sto cantante che si
chiama "Dio"? Ma come si premette!?
Manco Dio era de Latina.
Ma probabilmente anche se
probabilmente no il
non-metallaro medio è a conoscenza del fatto che Ronnie James Dio era un italo-americano.
Da
italo-americano conosceva il significato della parola "Dio" in
italiano?
Mah... io credo
di sì.
Quello che non
credo, invece, è che lui abbia strutturato la sua carriera su
un'offesa alla sensibilità dei credenti italiani.
Il non-metallaro
però non è d'accordo: lui si immagina Dio e Tony Iommi seduti al
tavolo a giocare a scopone scientifico, toscano alla mano, che
sbevazzano e bestemmiano in romagnolo.
10) Name a song which includes
"PEACE" in title...
Così recitava il post comparso qualche
giorno fa su una seguitissima pagina Facebook relativa al mondo del Metal.
«Mmm
vediamo...» ho subito pensato «devo scrivere qualcosa di
divertente».
L'illuminazione
arrivò in pochi secondi!
"Peace
by Peace degli Slayer".
Purtroppo,
leggendo i commenti, non potei fare altro che constatare che già
altri ci avevano pensato.
Decine
e decine di fratelli aveva già scritto proprio la stessa cosa.
Ma
all'improvviso il genio.
Qualunque
parola sarebbe inutile; lascerò che siano le immagini a parlare.
E
con questa passo e chiudo.
P.S.
Lo so che l'ultimo punto non è nello
stesso stile degli altri nove, ma un elenco con meno di 10 elementi
sarebbe stato ridicolo e, sicuramente, non epico.
1 commento:
quella sui lamb of god è terribile, cazzo
Posta un commento